قانون موافقتنامه مزایا و مصونیتهای آژانس بین المللی انرژی اتمی

نوع قانون

قانون -

مرجع تصويب

مجلس شورای ملی-مجلس سنا

تاریخ سند تصويب

-

شماره ابلاغ

96

مرجع ابلاغ

نخست وزیر

شماره روزنامه رسمي

8513

آخرین وضعیت

معتبر

طبقه بندی

ندارد

تاريخ تصويب

1352/12/13

شماره سند تصویب

-

تاریخ ابلاغ

1353/01/11

تاريخ اجرا

-

تاریخ روزنامه رسمي

1353/01/18

تاریخ انتشار

-

متن کامل قانون

ماده واحده

- الحاق دولت شاهنشاهی ایران، بموافقتنامه مزایا و مصونیتهای آژانس بین‌المللی انرژی اتمی مورخ اول ژوئیه 1959 تصویب و‌اجازه تسلیم اسناد مربوط داده میشود.

موخره

قانون فوق مشتمل بر یک ماده و متن موافقتنامه ضمیمه پس از تصویب مجلس شورای ملی در جلسه روز سه‌شنبه بیستم آذر ماه 1352، در جلسه روز‌دوشنبه سیزدهم اسفند ماه یکهزار و سیصد و پنجاه و دو شمسی بتصویب مجلس سنا رسید.

امضاء

رئیس مجلس سنا - جعفر شریف‌امامی

متن موافقتنامه

موافقتنامه راجع بمزایا و مصونیتهای آژانس بین‌المللی انرژی اتمی مصوب مجمع عمومی سازمان ملل متحد در تاریخ اول ژوئیه 1959 ‌

مقدمه

نظر باینکه بند ج مادة 15 اساسنامه آژانس بین‌المللی انرژی اتمی مقرر میدارد که اهلیت حقوقی و مزایا و مصونیتهای مندرج در ماده مذکور ضمن‌یک یا چند موافقتنامه جداگانه منعقده بین آژانس که مدیر کل آن برای این امر نمایندگی داشته و طبق دستورالعمل شورای حکام اقدام مینماید - از یکطرف و دول عضو از طرف دیگر توصیف خواهد شد.

‌نظر باینکه موافقتنامه‌ای حاکم بر روابط بین آژانس و سازمان ملل متحد طبق مفاد مادة 16 اساسنامه بتصویب رسیده است. ‌

و نظر باینکه مجمع عمومی سازمان ملل متحد که در صدد است که تا سرحد امکان مزایا و مصونیتهای مورد استفاده سازمان ملل متحد و سازمانهای‌مختلف مربوط بآنرا متحدالشکل نماید کنوانسیون مربوط بمزایا و مصونیتهای سازمانهای تخصصی را مورد تصویب قرار داده و تعدادی از دول‌عضو نیز باین کنوانسیون ملحق شده‌اند.

‌شورای حکام

1 - بدون ایجاد تعهد برای دولی که در شورا دارای نماینده هستند - متن ذیل را که بطور کلی متضمن مقررات کنوانسیون مربوط بمزایا و‌مصونیتهای سازمانهای تخصصی میباشد - تصویب نموده است.

2 - از دول عضو آژانس دعوت مینماید که این موافقتنامه را بررسی کرده و در صورت تمایل آن را بپذیرند.

ماده 1

– تعاریف

بخش 1

- در موافقتنامه حاضر:

(1) - اصطلاح «‌آژانس» بمعنای آژانس بین‌المللی انرژی اتمی است.

(2) - از لحاظ مادة 3 - عبارت «‌اموال و دارائی» شامل اموال و وجوهی است که آژانس در اختیار دارد یا در اجرای وظائف خود طبق اساسنامه اداره‌مینماید.

(3) - از لحاظ مواد 5 و 8 - عبارت «‌نمایندگان اعضاء» اطلاق میشود بکلیه حکام و نمایندگان و اعضاء علی‌البدل و مشاوران و کارشناسان فنی و‌منشیهای هیئتهای نمایندگی.

(4) - در بخشهای 12 و 13 و 14 و 27 «‌عبارت اجتماعات دعوت شده توسط آژانس» بمعنای اجتماعات زیر است:

1 - کنفرانس عمومی و شورای حکام آژانس.

2 - کنفرانسهای بین‌المللی و سمپوزیوم و سمینار و میزگردهائیکه توسط آژانس دعوت میشود.

3 - کمیته‌های مربوط بهر یک از ارگان‌های فوق.

(5) - از لحاظ مواد 6 و 9 - عبارت «‌کارمندان آژانس» بمعنای مدیر کل و کلیه کارمندان آژانس است باستثناء کارمندانیکه در محل استخدام شده و‌حسب ساعت کارمزد دریافت میکنند.

ماده 2

- شخصیت حقوقی

بخش 2

- آژانس دارای شخصیت حقوقی بوده و برای انجام امور ذیل اهلیت دارد:

(‌الف) - عقد قرارداد.

(ب) - تحصیل و واگذاری اموال غیر منقول و منقول.

(ج) - اقامه دعوا در محاکم.

ماده 3

- اموال و وجوه دارائی

بخش 3

- آژانس و اموال و دارائی آن - در هر جا و در دست هر کس باشد از مصونیت قضائی برخوردار خواهد بود - مگر تا حدودیکه آژانس در‌مورد خاصی صراحتاً از آن اعلام انصراف نماید.

‌معهذا تفاهم حاصل است که انصراف از مصونیت بتدابیر اجرائی تسری نخواهد داشت.

بخش 4

- اماکن متعلق بآژانس تعرض‌ناپذیر و اموال و دارائی آن در هر جا و بدست هر کس باشد از تفتیش و مصادره و توقیف و ضبط و سلب‌مالکیت و از هر نوع الزامات اجرائی و اداری و قضائی یا قانونی - مصون خواهد بود.

بخش 5

- بایگانی آژانس و بطور کلی کلیه مدارکی که بآن تعلق داشته یا توسط آن نگاهداری میشود در هر جا که باشد تعرض‌ناپذیر خواهد بود.

بخش 6

- آژانس بدون آنکه بهیچ نوع کنترل یا تبعیت از مقررات یا استمهالات مالی ملزم باشد - میتواند:

(‌الف) - وجوه نقد و طلا و یا هر نوع ارز در اختیار داشته و بهر ارزی حساب باز کند.

( ب) وجوه نقد و طلا و ارزهای خود را آزادانه از کشوری بکشور دیگر و یا در داخل یک کشور از نقطه‌ای بنقطه دیگر انتقال داده و ارز موجود خود را‌بهر ارز دیگری تبدیل نماید.

بخش 7

- در اعمال حقوقی که طبق بخش 6 بآژانس تفویض گردیده - آژانس پیشنهادها و نظریات دول طرف این موافقتنامه را تا حدودیکه‌ تشخیص دهد خللی بمنافع آژانس وارد نمیآورد ملحوظ خواهد داشت.

بخش 8

- آژانس و دارائی و درآمد و سایر اموال متعلق بآن از معافیتهای زیر برخوردار خواهد بود:

‌الف - معافیت از کلیه مالیاتهای مستقیم - معذلک تفاهم حاصل است که آژانس در مورد مالیاتهائیکه از حدود عوارض بازای خدمات عمومی تجاوز‌نکند درخواست معافیت نخواهد نمود.

ب - معافیت از هر نوع حقوق گمرکی و ممنوعیتها و محدودیتهای وارداتی و صادراتی نسبت بلوازمیکه جهت مصرف رسمی خود وارد و یا صادر‌مینماید مع‌الوصف تفاهم حاصل است لوازمیکه بدین ترتیب با استفاده از معافیتهای گمرکی وارد میشود در سرزمین کشوری که در آن وارد گردیده ‌بمعرض فروش گذارده نخواهد شد مگر تحت شرایطی که مورد قبول حکومت کشور مذکور واقع بشود.

ج - معافیت از پرداخت حقوق و عوارض و ممنوعیتها و محدودیتهای صادراتی و وارداتی نسبت به نشریات آژانس.

بخش 9

- هر چند آژانس بطور اصولی درخواست معافیت از عوارض غیر مستقیم و مالیات بر فروش اموال منقول و غیر منقول را که جزئی از قیمت‌محسوب میشود نخواهد نمود معهذا هنگامیکه جهت استفاده رسمی خود خریدهای عمده‌ای انجام میدهد که این نوع حقوق و مالیاتها در قیمت‌منظور گردیده یا مشمول این نوع حقوق و مالیاتها میگردد - دول عضو این موافقتنامه هر بار که ممکن باشد - برای کسر یا استرداد این حقوق و مالیاتها‌تدابیر اداری مقتضی اتخاذ خواهند نمود.

ماده 4

- تسهیلات در مورد مکاتبات و مخابرات

بخش 10

- آژانس در سرزمین هر یک از دول عضو - در مورد مکاتبات و مخابرات رسمی خود با رعایت موازین کنوانسیونها و مقررات و ترتیبات‌بین‌المللی که دولت مزبور عضویت آنرا دارد از معامله‌ای برخوردار خواهد بود که از آنچه حکومت چنین دولتی نسبت بسایر دول از جمله ماموریت‌ دیپلماتیک آنها راجع بحق تقدم و تعرفه‌ها و عوارض پستی و مخابرات دور و همچنین تعرفه‌های مطبوعاتی برای نشر اخبار از طریق مطبوعات یا‌رادیو معمول میدارد نامساعدتر نباشد.

بخش 11

- مکاتبات و مخابرات و سایر ارتباطات رسمی آژانس نمیتواند تحت سانسور قرار گیرد. آژانس حق استفاده از رمز خواهد داشت و همچنین‌میتواند مکاتبات و سایر مخابرات رسمی خود را از طریق پیک (‌کوریه) یا کیسه ممهور که از مزایا و مصونیتهای پیک یا کیسه دیپلماتیک برخوردار‌باشد ارسال و دریافت دارد. هیچیک از مقررات این بخش را نمیتوان بنحوی تعبیر نمود که از اتخاذ تدابیر امنیتی مقتضی که طی موافقتنامه بین یکی‌از دول امضاء‌کننده موافقتنامه و آژانس مقرر میگردد ممانعت نماید.

ماده 5

- نمایندگان دول عضو آژانس

بخش 12

- نمایندگان دول عضو که باجتماعات آژانس دعوت میشوند در طول مدت مأموریت و طی مسافرت بمقصد یا مراجعت از محل اجتماع‌از مزایا و مصونیت‌های ذیل برخوردار خواهند بود:

‌الف - مصونیت از توقیف و بازداشت و ضبط لوازم شخصی و مصونیت نسبت بکلیه اعمالی که در سمت رسمی انجام میدهند از جمله اظهارات و‌نوشتجات آنان و مصونیت از هر نوع محاکمه.

ب - تعرض‌ناپذیر بودن کلیه نوشتجات و اسناد.

ج - حق استفاده از رمز و حق دریافت اسناد و مکاتبات بوسیله پیک (‌کوریه) یا کیسه‌های ممهور.

‌د - معافیت نمایندگان و همسران آنها - از مقررات محدودکننده راجع بمهاجرت و تشریفات ثبت بیگانگان و کلیه الزامات خدمات ملی در ممالکی که‌بمنظور انجام وظایف بآن مسافرت یا از آن عبور مینمایند.

هـ - برخورداری از همان تسهیلات در مورد مقررات پولی یا ارزی که نمایندگان دول خارجی در مأموریت رسمی موقت بهره‌مند میباشند.

‌و - برخورداری از همان مصونیتها و تسهیلاتی که بمأمورین دیپلماتیک همپایه آنان در مورد بار و اثاثیه شخصی اعطاء میگردد.

بخش 13

- بمنظور تأمین آزادی کامل گفتار و استقلال تام حین انجام وظایف خود - نمایندگان دول عضو آژانس در اجتماعاتیکه توسط آژانس ‌تشکیل میگردد کماکان از مصونیت قضائی نسبت بگفتار و نوشتجات و در مورد اعمالی که بمناسبت انجام وظیفه از آنان سر میزند - برخوردار‌خواهند بود.

بخش 14

- در مواردیکه تعلق مالیات منوط باقامت مؤدی است - مدت زمانیکه طی آن نمایندگان اعضاء آژانس در اجتماعاتیکه از طرف آژانس‌تشکیل میشود جهت انجام وظایف خود در سرزمین یکی از دول عضو توقف مینمایند بعنوان دوران اقامت تلقی نخواهد شد.

بخش 15

- مزایا و مصونیتهای اعطائی بنمایندگان دول عضو بمنظور استفاده شخصی آنان نبوده - بلکه جهت تأمین استقلال آنها در اجرای وظایف‌مربوط بآژانس می باشد و بنابراین هر دولت عضو نه تنها حق دارد بلکه مکلف است در مواردیکه بنا بتشخیص او مصونیت مانع اجرای عدالت‌است و انصراف از آن بهدفی که بسبب آن مصونیت اعطاء شده خللی وارد نمیآورد از مصونیت نماینده خود صرف نظر کند.

بخش 16

- مقررات بخش‌های 12 و 13 و 14 نسبت بمقامات دولتی که شخص تابعیت آنرا دارا است یا نمایندگی آن را بعهده دارد و یا قبلا نمایندگی آنرا بعهده داشته است - قابل اجرا نخواهد بود.

ماده 6

– کارمندان

بخش 17

- آژانس مرتباً اسامی کارمندانی را که مشمول مقررات این ماده و ماده 9 میباشند باطلاع کلیه دول عضو موافقتنامه حاضر خواهد رسانید.

بخش 18

بند (‌الف)
- کارمندان آژانس:

1 - در مورد گفته و نوشته خود و کلیه اعمالیکه در سمت رسمی خود انجام میدهند از مصونیت قضائی برخوردار خواهند بود.

2 - از پرداخت مالیات بر حقوق و حق‌الزحمه که از طرف آژانس بآنها پرداخت میگردد همانند کارمندان سازمان ملل متحد و تحت همان شرایط‌ معاف خواهند بود.

3 - از شمول مقررات مربوط بتحدید مهاجرت و تشریفات ثبت اتباع بیگانه نسبت بخود و همسران و اعضای خانواده تحت تکفل خود - معاف‌خواهند بود.

4 - در مورد تسهیلات ارزی - از همان مزایای اعطائی بکارمندان همپایه خود در مأموریتهای دیپلماتیک نزد حکومت مربوطه - بهره‌مند خواهند بود.

5 - هنگام بروز بحران بین‌المللی - در مورد خود و همسران و اعضاء خانواده تحت تکفل از همان تسهیلات اعطائی به فرستادگان دیپلماتیک برای‌مراجعت بمیهن - استفاده خواهند نمود.

6 - از حق وارد کردن اثاثیه و لوازم با معافیت گمرکی - بمناسبت تصدی اولیه در کشور مربوطه برخوردار خواهند بود.

بند ب

- کارمندان آژانس که بموجب ماده 12 اساسنامه آژانس بانجام وظایف بازرسی اشتغال دارند یا طبق ماده 11 اساسنامه مزبور مأمور مطالعه‌طرحی میباشند حین انجام وظایف خود و طی مسافرتهای رسمی از کلیه مزایا و مصونیتهای اضافی مندرج در ماده 7 این موافقتنامه - تا حدیکه برای‌اجرای مؤثر وظایف مذکور ضرورت داشته باشد - برخوردار میشوند.

بخش 19

- کارمندان آژانس از تعهدات مربوط بخدمات ملی معاف میباشند معهذا این معافیت نسبت بدولتهای متبوعه مشارالیهم محدود بآن‌گروه از کارمندان آژانس میباشد که بمناسبت وظایفی که انجام میدهند نام آنها بالصراحه در فهرستی که توسط مدیر کل آژانس تهیه شده و بتصویب‌دولت متبوعه آنان رسیده است درج شده باشد. در مورد آن عده از کارمندان آژانس که جهت انجام خدمات ملی احضار میگردند دولت مربوطه - بنا بدرخواست آژانس مهلت‌هائی را که برای اجتناب از ایجاد وقفه در انجام کارهای ضروری لازم بنظر میرسد - اعطاء خواهد نمود.

بخش 20

- علاوه بر مزایا و مصونیتهای مندرج در بخش‌های 18 و 19 - مدیر کل آژانس و نیز هر کارمندی که در غیاب او نیابتاً وظائفش را بعهده‌میگیرد و همسر و اولاد صغیر آنها از مزایا و مصونیتها و معافیتها و تسهیلاتیکه بموجب حقوق بین‌المللی بمأمورین دیپلماتیک و همسر و اولاد‌صغیر آنها اعطاء میگردد برخوردار خواهند بود. ‌معاون مدیر کل یا کارمندان همپایه وی در آژانس از مزایا و مصونیتها و معافیتها و تسهیلات مشابهی برخوردار خواهند بود.

بخش 21

- اعطای مزایا و مصونیتها بکارمندان آژانس صرفاً بمنظور حفظ مصالح و منافع آژانس بوده و جنبمزیت شخصی برای آنان ندارد. آژانس‌حق دارد و مکلف خواهد بود - در هر مورد که بنا به تشخیص او مصونیت اعطائی مانع اجرای عدالت است - و انصراف از آن بمنافع سازمان لطمه‌ای‌وارد نمیآورد - از مصونیت کارمند صرفنظر کند.

بخش 22

- آژانس در تمام مواقع بمنظور حسن اجرای عدالت و رعایت مقررات انتظامی و جلوگیری از هر نوع سوء استفاده از مزایا و مصونیتها و‌تسهیلات مذکور در این ماده با مقامات ذیصلاحیت دول عضو همکاری خواهد نمود.

ماده 7

- کارشناسانی که از طرف آژانس در مأموریت هستند.

بخش 23

- کارشناسان (‌به استثنای کارمندان مشمول مادة 6) در طول مدتیکه در کمیته‌های آژانس بخدمت اشتغال دارند یا مأموریتی از طرف آژانس‌انجام میدهند، منجمله مأموریتهائیکه طبق مادة 12 اساسنامه آژانس بعنوان بازرسی و یا طبق مادة 11 اساسنامه مزبور بعنوان محقق انجام‌میدهند از مزایا و مصونیتهای ذیل تا حدودیکه برای انجام مؤثر وظائف آنان ضروری است و منجمله طی مسافرتهائیکه بمناسبت انجام وظایف‌خود در نزد کمیته‌های مزبور یا در جریان این مأموریت‌ها انجام میدهند برخوردار خواهند گردید:

‌الف - مصونیت از توقیف شخصی یا بازداشت و ضبط لوازم شخصی

. ب - در مورد گفته و نوشته خود و اعمالیکه در اجرای وظائف رسمی خود انجام میدهند از مصونیت قضائی برخوردار خواهند بود.

این مصونیت‌حتی پس از پایان وظائف کارشناسان نزد کمیته‌های آژانس یا پایان مأموریت آنها برای آژانس کماکان بآنها اعطاء میگردد.

(ج) - تعرض‌ناپذیر بودن کلیه اوراق و اسناد.

(‌د )- حق استفاده از رمز و دریافت اسناد و مکاتبات از طریق پیک (‌کوریه) و یا کیسه‌های ممهور - برای مکاتبو مخابره با آژانس.

(هـ) - برخورداری از همان تسهیلات پولی یا ارزی اعطائی بنمایندگان حکومتهای خارجی که بانجام مأموریت رسمی موقت اشتغال دارند.

(‌و) - برخورداری از همان مصونیتها و تسهیلات اعطائی بمأمورین دیپلماتیک همپایه آنها در مورد لوازم شخصی.

بخش 24

- هیچیک از مقررات بندهای ج و د از بخش 23 نمیتواند بنحوی تعبیر شود که از اتخاذ تدابیر امنیتی لازم که باید با توافق هر یک از دول‌طرف موافقتنامه حاضر و آژانس صورت گیرد جلوگیری نماید.

بخش 25

- اعطای مزایا و مصونیت بکارشناسان صرفاً بمنظور حفظ مصالح و منافع آژانس بوده و جنبه مزیت شخصی برای آنان ندارد. آژانس حق‌دارد و مکلف خواهد بود در هر مورد که بنا به تشخیص وی مصونیت مانع اجرای عدالت است و انصراف از آن بمنافع آژانس لطمه‌ای وارد نمیآورد از‌مصونیت کارشناس صرفنظر کند.

ماده 8

- سوء استفاده از مزایا

بخش 26

- چنانچه یکی از دول طرف موافقتنامه حاضر تشخیص دهد که از مزایا و مصونیت اعطائی بموجب این موافقتنامه سوء استفاده گردیده‌است بین آندولت و آژانس مشاوراتی جهت تشخیص وقوع یا عدم وقوع چنین سوء استفاده‌ای انجام خواهد شد و در صورت وقوع برای جلوگیری از‌تکرار چنین امر کوشش بعمل خواهد آمد. هر گاه از این مشاورات نتیجة رضایتبخش برای دولت مربوطه و آژانس عاید نگردد مسئله وقوع یا عدم‌وقوع سوء استفاده از مزایا و مصونیتها طبق ترتیبات مندرج در بخش 34 حل و فصل خواهد شد.

چنانچه تشخیص داده شود که چنین سوء استفاده‌روی داده است - دولت طرف این موافقتنامه که سوء استفاده بزیان او اعمال گردیده پس از اعلام بآژانس حق خواهد داشت در روابط خود با آژانس‌اعطای مزایا و مصونیتی را که از آن سوء استفاده شده است متوقف سازد. معهذا خودداری از اعطای مزایا و مصونیتها نباید خللی در اجرای فعالیت‌های‌اساسی آژانس فراهم آورده و یا مانع از انجام وظائف اصلی آژانس گردد.

بخش 27

- مقامات محلی نمیتوانند کارمندان مذکور در بند (5) از بخش 1 و نمایندگان دول عضو را که در اجتماعات آژانس شرکت میکنند - طی‌انجام مأموریت و حین مسافرت بمقصد یا مراجعت از محل اجتماع - بعلت فعالیت‌هائی که باعتبار سمت رسمی خود انجام میدهند مجبور کنند‌که سرزمینی را که در آن بمأموریت اشتغال دارند ترک نمایند. مع‌الوصف دولت پذیرنده با رعایت مقررات ذیل میتواند مأمورینی را که ضمن مبادرت‌بفعالیت‌هائی که با وظایف رسمی آنان بستگی ندارد از مزایای اقامت سوء استفاده نموده‌اند مجبور بخروج از سرزمین خود نماید:

‌الف - نمایندگان دول عضو یا اشخاصی را که بموجب بخش 20 از مصونیت برخوردار میباشند نمیتوان جز مطابق رویة دیپلماتیک معمول در مورد‌مأمورین دیپلماتیک مقیم آن کشور مجبور بخروج از کشور نمود.

ب - در مورد کارمندیکه مشمول مقررات بخش 20 نمیگردد هیچگونه حکمی توسط مقامات محلی دربارة اخراج وی صادر نخواهد شد مگر با‌موافقت وزیر امور خارجه کشور مربوطه که پس از مشاوره با مدیر کل آژانس بعمل خواهد آمد و در صورت تشکیل محاکمه‌ای بمنظور اخراج یک‌کارمند مدیر کل آژانس حق خواهد داشت در محاکمه مزبور بنفع مدعی علیه اقدام نماید.

ماده 9

- جواز عبور (لسه‌پاسه)

بخش 28

- کارمندان آژانس - طبق ترتیبات اداری مورد توافق بین مدیر کل آژانس و دبیر کل سازمان ملل متحد - حق استفاده از جواز عبور (لسه‌پاسه)‌سازمان ملل متحد را خواهند داشت. مدیر کل آژانس ترتیبات اداری مورد توافق را بهر یک از دول طرف موافقتنامة حاضر اعلام خواهد داشت.

بخش 29

- جوازهای عبور (‌لسه‌پاسه) سازمان ملل متحد که جهت کارمندان آژانس صادر میگردد - از طرف دولت ملحق باین موافقتنامه بعنوان‌مدارک معتبر مسافرت شناخته شده و مورد قبول قرار خواهد گرفت.

بخش 30

- درخواستنامه روادید - در صورتیکه روادید لازم باشد که توسط کارمندان آژانس دارنده جواز عبور (‌ لسه‌پاسه) ملل متحد تقدیم گردد و‌همراه گواهینامه‌ای باشد دایر بر اینکه از جانب آژانس مسافرت مینمایند - در اسرع اوقات ممکنه مورد اقدام قرار خواهد گرفت.

بعلاوه تسهیلات‌لازم برای مسافرت سریع بدارندگان این جوازهای عبور (‌لسه‌پاسه) داده خواهد شد.

بخش 31

- بکارشناسان و سایر افرادیکه فاقد جواز عبور (‌لسه‌پاسه) ملل متحد بوده و لیکن گواهینامه‌ای دایر بر اینکه از طرف آژانس مسافرت‌مینمایند در دست دارند تسهیلاتی مشابه آنچه در بخش 30 مندرج است اعطاء خواهد گردید.

بخش 32

- مدیر کل و معاونان مدیر کل و سایر کارمندانی که مقام آنان در ردیف رؤسای دوایر آژانس میباشد که با جواز عبور (لسه‌پاسه) ملل متحد و‌از طرف آژانس مسافرت مینمایند - از همان تسهیلاتی که بکارمندان همپایة آنها در مأموریتهای دیپلماتیک اعطاء میگردد برخوردار خواهند بود.

ماده 10

- حل اختلافات

بخش 33

- آژانس جهت حل اختلافات ذیل طرق مقتضی اتخاذ خواهد نمود:

(‌الف) - اختلافات ناشی از عقود یا سایر اختلافات حقوق خصوصی که آژانس در آن طرف دعوی باشد.

(ب) - اختلافاتیکه در آن یکی از کارمندان و یا کارشناسان آژانس که بسبب وضع رسمی خود از مصونیت برخوردار است و طبق بخش‌های 21 و25 از مصونیت او صرفنظر نشده است ذیمدخل باشد.

بخش 34

- کلیه اختلافات ناشی از تفسیر یا اجرای این موافقتنامه طبق اساسنامة دیوان بین‌المللی دادگستری باین دیوان ارجاع خواهد شد مگر اینکه در امر خاصی - طرفهای دعوی نسبت باتخاذ راه حل دیگری توافق نموده باشند در صورتیکه اختلافی بین آژانس و یکی از دول عضو بروز کند و‌طرفین در مورد هیچ راه حل دیگری بتوافق نرسند - نظر مشورتی دیوان بین‌المللی دادگستری طبق مادة 96 منشور ملل متحد و مادة 65 اساسنامة ‌دیوان و همچنین مقررات مربوطه مندرج در موافقتنامة منعقده فیمابین سازمان ملل متحد و آژانس نسبت بمسائل حقوقی مورد اختلاف، استعلام‌خواهد شد. رأی صادره از طرف دیوان از جانب طرفین دعوی بعنوان رأی نهائی پذیرفته خواهد شد.

ماده 11

– تفسیر

بخش 35

- مقررات این موافقتنامه با توجه بوظائفی که در اساسنامه برای آژانس مقرر شده است تفسیر خواهد گردید.

بخش 36

- مقررات موافقتنامه حاضر هیچگونه محدودیت و لطمه‌ای بر مزایا و مصونیت‌هائیکه از طرف یک دولت بآژانس اعطاء گردیده و یا در‌آینده اعطاء گردد بسبب اینکه مقر آژانس در سرزمین آندولت عضو موافقتنامه بوده و یا اینکه کارمندان - کارشناسان - مواد - لوازم و تأسیسات‌متعلق بآژانس بمنظور اجرای طرحها و فعالیتهای آژانس منجمله اعمال تضمینات مربوط بیک طرح آژانس یا ترتیبات دیگر در آن کشور مستقر‌گردیده‌اند - وارد نمیسازد.

‌این موافقتنامه نمیتواند بنحوی تفسیر شود که مانع از انعقاد موافقتنامه‌های تکمیلی بین یکی از دول طرف و آژانس بمنظور تعدیل مقررات این‌موافقتنامه یا بسط یا تحدید امتیازات و مصونیتهائی که بموجب آن تفویض میشود، تلقی گردد.

بخش 37

- این موافقتنامه بنحوی اجرا نخواهد گردید که موجب لغو یا نقض هیچیک از مقررات اساسنامة آژانس یا هیچیک از حقوق و تعهداتیکه‌آژانس ممکن است بنحو دیگری دارا بوده یا کسب نماید یا عهده‌دار شود، گردد.

ماده 12

- شرایط و مقررات نهائی

بخش 38

- موافقتنامه جهت پذیرش بکلیه دول عضو آژانس تسلیم خواهد گردید. اعلام قبولی با سپردن سند قبولی نزد مدیر کل آژانس انجام‌می‌پذیرد و موافقتنامه نسبت بهر یک از دول عضو از تاریخ تسلیم سند قبولی از طرف آندولت لازم‌الاجرا خواهد شد. تفاهم حاصل است تسلیم سند‌قبولی از طرف یک دولت عضو بایستی مبتنی بر قوانین داخلی خود بوده بنحویکه آن دولت قادر باجرای مقررات موافقتنامه حاضر باشد. مدیر کل‌یک نسخه گواهی شده از این موافقتنامه را برای هر یک از دول عضو و یا دولی که بعداً بعضویت آژانس در میآیند ارسال خواهد نمود و کلیه دول‌عضو را از سپردن اسناد قبولی یا اعلامیه‌های فسخ که طبق مقررات بخش 39 باو تسلیم شود مطلع خواهد نمود.

‌هر دولت عضو آژانس میتواند در مورد موافقتنامه حاضر شرائط و قیودی قائل گردد و این شرائط را فقط هنگام تسلیم سند قبول میتواند عنوان نماید‌ . مدیر کل آژانس متن این قیود را فوراً باطلاع کلیه دول عضو آژانس خواهد رسانید.

بخش 39

- موافقتنامه حاضر بین آژانس و هر یک از دول عضو که سند قبولی خود را تنظیم نموده باشد، تا زمانیکه دولت اخیر بعضویت آژانس‌باقی است یا تا زمانیکه این دولت بیک موافقتنامه تجدید نظر شده و مصوباز طرف شورای حکام ملحق نگردیده است، کماکان لازم‌الاجراء خواهد‌بود.

‌معهذا اگر یکی از دول عضو اعلامیه‌ای مبنی بر فسخ بمدیر کل آژانس تسلیم نماید اعتبار موافقتنامة حاضر یکسال پس از وصول اعلامیة مذکور بمدیر کل نسبت بعضو مزبور پایان خواهد یافت.

بخش 40

- بنا بدرخواست یک سوم دول طرف این موافقتنامه - شورای حکام آژانس در صورت لزوم تصویب اصلاحاتی را در موافقتنامه بررسی‌خواهد نمود.

‌اصلاحات تصویب شده توسط شورا پس از اینکه، طبق ترتیبات مندرج در بخش 38، مورد قبول قرار گرفت لازم‌الاجرا خواهد شد.

‌موافقت نامه فوق مشتمل بر یک مقدمه و دوازده ماده منضم بقانون موافقتنامه مزایا و مصونیتهای آژانس بین‌المللی انرژی اتمی میباشد.

‌رئیس مجلس سنا - جعفر شریف‌امامی

اسناد مرتبط

دستگاه‌های مجری

وزارت امور خارجه

گیرندگان رونوشت

روزنامه رسمی